Спасибо, что скачали книгу в бесплатной электронной библиотеке Royallib.com
Все книги автора
Эта же книга в других форматах
Приятного чтения!
Старший ученик
Мы рады видеть вас – людей, искусных
В двух видах музыки, что меж собой
Несходны, словно женщина с мужчиной.
Вы, знающие струнные орудья,
Способные сливать слова и звуки
Столь сладостно, как будто речь сама
Становится мелодией, и вы,
Умеющие дуть в витые роги,
Чье ремесло без слов, зато без лести
Кумирам времени, – благодарю.
Мы ждали вас, как ждет любовник ночи
В серебряном возке, как одинокий –
Рассвета в колеснице золотой.
Вы призваны сюда, чтобы спасти
Жизнь вашего учителя; сегодня
Она как угасающее пламя –
То вспыхнет, то поникнет.
Король
Что случилось
С великим Шонаханом? Лихорадка –
Или иная хворь? Когда он слег?
Старший ученик
Не лихорадка это и не хворь.
Он сам по доброй воле выбрал смерть,
Отказываясь от воды и пищи,
Чтоб досадить мне; ибо есть обычай –
Старинный и нелепый: если кто-то
Обижен иль сочтет, что он обижен,
И голодом себя заморит сам
Под дверью у обидчика, такое
Считается бесчестием для дома,
Будь это даже царский дом.
Король
Не знаю,
Что и сказать. Мой долг – повиноваться,
Но как повиноваться я могу,
Когда мой самый дорогой Учитель
Счел для себя достойней умереть,
Чем вынести обиду? Кто решится
Швыряться жизнью из-за пустяка?
Старший ученик
Я знал, что вы поддержите его,
Пока не убедитесь, как мелка
Причина для обид. Три дня назад
Я уступил роптанию придворных –
Епископов, воителей и судей –
Узревших для себя бесчестье в том,
Что вместе с ними на Совете Высших
Сидит слагатель песенок. Сперва
Я попросил его весьма любезно,
Но он сослался на права поэтов,
Что якобы от сотворенья дней
Утверждены. На это я ответил,
Что лишь король – источник всяких прав
И только тем мужам, кто правит миром,
А не поет о мире, подобает
Честь высшая. Придворные мои –
Епископы, воители и судьи –
Все выразили криком одобренье;
Под этот шум он вышел, но с тех пор
Отказывался от еды и пищи
С надменным вызовом.
Король
Мне стало легче;
Вы сняли камень у меня с груди –
Обычай старый вряд ли стоит жизни.
Старший ученик
Уговорите есть и пить упрямца.
Сперва я думал: может быть, сам голод
И жажда убедят его, но тщетно.
Он, видно, хочет уморить себя.
На вас отныне вся моя надежда,
А также на соседей и друзей,
К которым я послал гонцов. Пока
Он здесь лежит и губит жизнь свою,
Честь моя гибнет. Но и на попятный
Пойти нельзя: все сразу обвинят
Меня в постыдной слабости, и трон
Поколебаться может.
Король
Понимаю –
И попытаюсь убедить его.
Быть может, пребывая в неких грезах,
Он ваших справедливых слов, король,
Не слышал вовсе.
(Готовится уйти, но вновь оборачивается).
Пусть поест немного.
Тревожусь я не только о себе
И добром имени своем, но также
О нем самом. Он человек, способный
Внушить к себе любовь и мужу битв,
И женщине – и всякому, кто судит
О человеке лишь по одному
Достоинству его. Но я – на троне,
И должен мерить мерой государства.
Своим безумством он превысил меру,
Своей гордыней пошатнул устои,
Повел себя надменно и мятежно.
Уходит во дворец.
Сулите ему дом с землей и лугом,
Богатые одежды, деньги, жемчуг –
Все, кроме права древнего поэтов.
Шонахан (опираясь на локоть и говоря, как сквозь сон)
Король несправедливо поступил.
Но Шонахан, решивший умереть
За отнятое право, судит вздорно.
Взгляни на нас, Учитель. Отрешись
От дум своих и погляди на нас:
Всю эту ночь с коней мы не сходили,
Скакали от заката до восхода,
Чтоб оказаться здесь.
Старший ученик
Я был сейчас
В высоком доме на холме Альвина
Со мною – Финн и Осгар. Щекотал
Мне ноздри запах жареного мяса.
И вдруг – мой сон унес меня к ручью,
Где Грания лосося потрошила…
Шонахан
Заплакать можно, слыша этот бред,
Голодный сон про жареное мясо.
А всё зачем? – Рассказ о журавле,
Что голодом себя морил, пугаясь
Своей же тени в лунной зыби вод,
Не так причудлив и не так нелеп,
Как это заблужденье.
Старший ученик
Заблужденье?
Нет, это истина. Как в лунном свете,
Я вижу, изменилось все вокруг;
Плоть, ослабев, не сдерживает больше
Полета мысли, что стремится в мир
Снов и фантазий. Показалось даже,
Что мне знакомы ваши голоса
И даже лица, – но слова настолько
Противоречат им, что я не знаю:
Кто это упрекать пришел меня?
Шонахан
Я старший ученик твой, Шонахан,
Которого учил и наставлял ты
Так долго, что на Сретенье однажды
Сказал мне, будто я уже постиг
Едва ль не все, что нужно знать поэту.
Старший ученик
Нет, это кто-то из толпы придворных,
Роившихся вокруг меня с рассвета.
Я заморочен снами – но не сдамся.
На Сретенье, сейчас припоминаю,
Я спрашивал ученика, за что
Поэзия столь чтима; мне хотелось,
Чтоб у него всегда был наготове
Ответ для диких, варварских племен
И тамошних царей. Ну, повтори:
Что он ответил мне?
Шонахан
Я отвечал:
Поэт рисует образы Эдема
И над младенческой кроваткой мира
Их вешает, чтоб дети возрастали
Для радости и счастья. Но зачем
Я должен здесь стоять, твердя зады,
Когда ты губишь сам себя, Учитель?
Старший ученик
Я начинаю узнавать твой голос.
Скажи еще, когда умрет искусство,
Что будет с миром?
Шонахан
Коль оно умрет,
Мир без искусства станет, словно мать,
Что, глядя на уродливого зайца,
Родит ребенка с заячьей губой.
Старший ученик
И я тебя еще потом спросил
(Припомни, коли ты есть ты), как должно
Хранить поэзию, – и ты сравнил
Ее с ценнейшими из всех вещей,
Какими Небо одарило Землю.
Шонахан
Я отвечал, как ты меня учил:
Ее хранить должны мы беззаветно,
Как племя Даны бережет свои
Четыре клада, как король Грааля –
Святую Чашу, как Единорог –
Волшебный камень у себя во лбу, –
Чтоб кровь свою пролить без колебанья,
Как сладкое вино… А, понимаю!
Меня ты хочешь устыдить сейчас
Моими же словами. Но, Учитель,
Речь только о Совете Королевском:
Как может этакий пустяк затронуть
Достоинство поэзии?
Старший ученик(другим ученикам)
В тот раз,
На Сретенье, поэзию отнес ты
К тем уязвимым Божьим чудесам,
Что не выносят унижений.
Младший ученик
Верно.
Что я скажу? В тот раз он называл
Двор отраженьем мира, самым первым
Его пригожим детищем, и, значит,
Всё то, что делается при Дворе
Тотчас же проникает в мир – благое,
Как и дурное. Как ему ответить?
Какой нелживый довод подыскать?
Шонахан
Скажи, что музыка его нужна
Всем любящим ее.
Младший ученик(бросаясь к ногам Шонахана)
Я и тружусь
Для них – тех, что вот-вот должны родиться
И, внемля няньке, голос обрести –
Чтоб даже гнев звучал как звуки арфы.
Но где им взять величье, если я
Не приготовил золотую зыбку?
Шонахан
Зачем меня увел ты от родных,
От пастбища отцовского и поля?
Зачем мне в уши музыку вложил?
Куда пойду я, дважды обездолен –
В невыносимый крик и шум мирской?
Я брошу наземь и трубу, и арфу.
Зачем играть и петь с разбитым сердцем,
Учительской не слыша похвалы?
Младший ученик
Чего еще ты от поэтов ждал,
Как не печали? Замолчи и слушай.
Суровые ступени эти – школа,
В которой буду я тебя учить.
Запомни: даже на руинах мира
Поэзия пребудет петь, ликуя;
Она – как расточающая длань,
Как треснувший стручок, как радость жертвы
В святом огне, как Божий смех во мгле.
Но смех умолк в ушах… Мне одиноко,
И слезы жгут…
Старший ученик
Не умирай, Учитель!
(Поднимает Младшего ученика)
Молчи, не беспокой его напрасно
Словами жалкими. Одно осталось –
Пойти и поклониться королю,
Что он вернул отобранное право.
Пойдем, дружок, со мной. И будь, что будет.
Все по очереди слагают на ступени свои инструменты и выходят друг за другом медленно и торжественно. Входят Мэр, двое Калек и Брайан, старый слуга. Мэр, чье бормотание предшествовало его появлению, пересекает сцену перед Шонаханом и останавливается по другую сторону ступеней. Брайан достает еду из корзинки. Калеки наблюдает за ним. Мэр держит в руке жезл, покрытый огамическим письмом.
Преклоним перед королем колени.
Оставьте здесь лежать рожки и арфы.
Отправимся в молчании, ступая
Неслышным шагом, головы склонив,
Как подобает глубоко скорбящим.
Мэр
Никто кричать не вздумает:
Рыбак закрутит удочку,
Закрутит мельник мельницу,
Закрутит фермер веялку,
Закрутит ведьма пальцами,
Пока не треснет он и не развалится!
Первый калека
Он мог бы, если вздумается,
Всех языкастых выпороть,
Всех отодрать за волосы,
Подвесить на веревочке,
Провялить всех на солнышке,
По доброте своей он нас жалеет всех.
Второй калека
Проклятье голытьбы на нем,
Проклятье бедных вдов на нем,
Проклятие сирот на нем,
Проклятие епископов,
Чтобы он сгнил как старый гриб!
Брайан
Чтобы он весь сморщинился,
И лоб его сморщинился,
И нос его сморщинился,
И рот его сморщинился,
И чтоб из каждой складки старый бес глядел!
Мэр. А я говорю: да здравствует Король!
Никто не станет петь ему,
Никто – зверей стрелять ему,
Никто – тунцов ловить ему,
Никто – молиться за него
А только лишь хулить и проклинать его! Аминь.
Первый калека. Сам Дворецкий.
Как! Здесь, у королевского порога,
Вы подняли, невежи, столь бесчинный
Грачиный крик и поросячий визг?
Очистить это место!
Брайан
Всё прибери своё и убирайся!
Быстрей! Иль ты не чувствуешь почтенья
К ступеням этим и священной двери,
Перед которой, преклонив колени,
Герои и вассалы замирали?
Иль для тебя могущество и слава –
Пустое?
Дворецкий
Коль позволите сказать,
Скажу: Король вернет свою удачу
Тогда, когда хозяину вернет
Отнятые права.
Брайан (укладывая еду в корзину)
Вон! Убирайся!
Живее! И попридержи язык!
Дворецкий гонит их со сцены посохом.
Какое дело сильному до прав
Бессильного?
Брайан
Я, сударь, не из этих.
Наоборот, я Королю служу.
Мэр кланяется Дворецкому, пятясь перед его посохом и стараясь при этом вытолкнуть со сцены Брайана.
А наше право – славить и хулить,
Кого проклясть, кого благословить.
Дворецкий замахивается посохом.
Мы не смогли его заставить есть.
(получает посохом)
Большая честь
(снова получает посохом)
беседа с вами, сударь.
Я приведу сюда его невесту.
Она идет, – но я потороплю.
Меж нами говоря, мой господин,
(получает посохом)
Изрядно соблазнительная штучка.
Клянусь, она его уговорит.
Когда рассудок изменяет, сударь,
Надежда лишь на женщину…
(снова получает)
Спасибо!
Рад нашей встрече, сударь,
(Выметается со сцены, выталкивая перед собой Брайана.)
рад стараться!
(Ждет, но Шонахан ничего не отвечает.)
Должно быть, ты доволен, возмутив
Простолюдинов против короля
И всех властей. Сегодня государство –
Как старый и почтенный дом, когда
Хозяин строгий умер вдруг, а слуги
Грызутся меж собою как собаки
И тащат что попало.
(Подходит к Монаху.)
Не пора ли
Закончить эту ссору с королем
И знатными людьми – со всеми нами,
Кто был бы рад считать тебя в друзьях?
Монах
Со мною он молчит, святой отец.
Попробуйте хоть вы свое влиянье.
Быть может, из достойных ваших рук
Он примет пищу.
Дворецкий (переходит к Воину на другую сторону сцены)
И не собираюсь.
Я слишком часто в церкви осуждал
Беспутные фантазии поэтов,
Чтоб ныне льстить ему. Коль ослушанье
И гордость безнаказанны, кто станет
Повиноваться?
Воин
Попытайся ты.
Заговори, а там само пойдет:
Все бесы голода тебе помогут.
Дворецкий
Не собираюсь вмешиваться в это.
Пускай умрет, раз он такой гордец.
Нам что за горе!
Первая дама
Попытайтесь, дамы.
Он должен что-то съесть, не то, боюсь,
На королевский дом падет несчастье;
И всех нас попросту забросят в угол,
Как летнюю обувку в зимний день.
Вторая дама
Любезней было бы задачу эту
Взять на себя Петру.
Воин
И вправду, Петр,
Уговори его поесть. Бедняга
Так отощал, что страшно поглядеть.
Вторая дама
Я больше в жизни дамам не поверю!
Не вы ли возмущались больше всех,
Что он сидит в Совете? Видно, ветер
Переменился. Что он не скажи,
Как не взгляни – все было вам обидно,
А ныне он вам нравится опять?
Пускай! Но я вам в этом не подмога.
Первая дама
За что ты напустился так на нас?
Ты знаешь ведь, простонародье ропщет,
А он такой несчастный…
Вторая дама
Музыканты
Не щиплют больше струн. И танцев нет.
Первая дама
Мне сон отбило. Так его жалею!
Вторая дама
А мне так хочется потанцевать!
Первая дама
Вчера – подумать только! – у дороги
Старуха камень бросила в меня.
Ты хочешь, Петр, чтоб в нас швыряли камни?
Воин
Ты хочешь, чтобы я не танцевала?
Первая дама
И шагу я не сделаю Вы сами
Обидели его – теперь терпите.
Вторая дама
Ну, Петр, для меня.
Дамы берут Воина – одна за правую, другая за левую руку и ласково их поглаживает. Затем, пока Первая дама поглаживает, Вторая дама отходит и подает ему блюдо.
И для меня.
Шонахан
Ну, хорошо; оставьте. (Шонахану) Вот, поешь.
По мне, едою с царского стола
Кормить упрямцев – слишком много чести;
Но дамы заморочили меня.
Не хочешь? Уморить себя задумал?
Поставлю блюдо рядом. Можешь нюхать.
Ну, развернись, упрямый старый еж!
Будь я король, пучком горящей пакли
Я бы тебя заставил развернуться.
Воин выхватывает меч; но Дворецкий отбивает его жезлом.
Ты правильно назвал меня ежом.
Лежу, свернувшись, под кустом терновым
На берегу тех необъятных вод,
Где исчезает все, – и напоследок
Ко мне доносятся обрывки звуков.
Жизнь – позади. Но ты не думай, пес,
Что этот еж так просто развернется
Перед тобой! Беги же к Королю –
Хозяину, пред ним на брюхе ползай,
Виляй хвостом, и он тебя простит.
Надеюсь, шрамы от последней порки
Уже не ноют.
Воин
Убери свой меч.
Тебя простонародье растерзает,
Лишь пальцем тронь его.
(Вкладывает меч в ножны и отходит в сторону.)
Раз мы должны
С ним этак нянчиться, не проще ль было
Его оставить за столом Совета?
Дворецкий
Еще немного потерпите. Скоро
В последний раз я этот сладкий воздух
Глотну, и стану так же безобиден,
Как всякий прах.
Шонахан
О чем ты, Шонахан?
Тут все вокруг полны к тебе почтенья;
Отведай эти яства – и король
Покажет, как тебя он чтит и ценит.
(Кланяется и улыбается.)
Кто знал, что примешь ты так близко к сердцу
Свою отставку от стола Совета?
Спокойно рассуди, и ты поймешь,
Что лишь одним начальникам дружин,
Законникам и прочим в том же духе,
Пристало там сидеть.
Дворецкий
Ты был обманут.
Глаза твои, наверное, солгали,
Когда тебе почудилось, что я
Был изгнан из Совета. Вы изгнали
Плясуний, что ведут свой хоровод
У четырех ручьев в саду нагорном.
Шонахан
Ты хочешь намекнуть, что мы изгнали
Поэзию. Но я не соглашусь.
Я, между прочим, сам стихи слагаю,
И часто после пира, как сметут
Объедки со стола и свеч добавят,
Король великодушно мне велит
Прочесть свои стихи. Я не равняю
Их с вашими, но если я почтен,
Поэзия, к какой-то мере, тоже
Уважена.
Дворецкий
Что ж, если ты поэт,
Пропой, что королевская корона
И вся его богатая казна
Была бы сором, если бы поэты
Не освятили золота, а также
Болезненного тусклого метала,
Рожденного луной; что храбрый витязь
Не гарцевал бы среди пик и стрел,
А щедрый бы не расточал без счета,
Когда б не речи пылкие певцов,
Вознесших гибельное благородство.
Скажи еще, что бедный свинопас
Однажды сочинил, бредя за стадом,
Балладу о волшебных королях,
Разряженных в алмазы и рубины,
Пылавшие как солнце, и сперва
Ее доярки напевали в поле,
Потом детишки возле очага,
И лишь потом услышали портные.
Шонахан
Съешь хоть немного, Шонахан; ты бредишь.
От голода, бывает, и не так
Заходит ум за разум.
Монах
Возгласи,
Что, сколько б нас не гнали, мы вернемся –
Стремительно, как ветер из пустыни,
Сметая кубки со столов, и ляжем
Перед порогом Короля, пока
Он не вернет исконных прав поэтам.
Первая дама
Грози! А я отправлюсь к Королю
И словом укреплю его решимость;
Пускай безумец пусть себя заморит
До смерти, если свой пустой каприз
Ему дороже мира и порядка.
Я панихиду петь ему не буду.
Монах
Не ты ль, Монах, затеял эту распрю,
Чтобы лишить нас танцев? Почему?
Сейчас не пост; а все рожки и арфы
Молчат – и, если Шонахан умрет,
Уже не заиграют вновь. Того ли
Ты добивался?
Первая дама
Что за вздор такой!
Монах
Не добивался – так заговори с ним,
Употреби влиянье, урезонь.
Чем дурны наши танцы?
Первая дама
Замолчите!
Ступайте к юношам, что на лугу
Махают клюшками, или к реке –
Смотреть на уточек. А это дело
Не женского ума.
Монах
Идем, подруга.
Мы не нужны здесь.
Шонахан
Все сошли с ума.
Капризы, танцы, выходки поэтов!
А Церковь и Король в пренебрежении.
Ты обречен на гибель, Шонахан, –
Как все, кто призракам пустым поверил
И дал им волю над собой. Прощай,
Я вряд ли вновь тебя живым увижу.
Монах
Постой, постой!
Шонахан
Последнее желанье?
Монах
Позволь я на ушко тебе шепну.
Скажи: твой дикий бог, что так ярился,
Когда ты деньги брал у короля,
Немного присмирел? Стал тише нравом?
Шонахан
Оставь меня в покое! (Старается вырваться.)
Монах
Может быть,
Он научился звонко щебетать
Для короля за трапезой, когда
Меняют блюда,
Шонахан
Отпусти мне рясу!
Монах, стараясь вырваться, протаскивает Шонахана на несколько шагов по сцене.
И ты его, наверно, научил,
Чирикать нежно, чтобы не потревожить
Приятную дремоту короля,
Насытившего чрево? Не спеши!
Монах выдергивает рясу и скрывается во дворце. Шонахан держит палец в воздухе, как будто на нем сидит птичка. Делает вид, что гладит ее.
Не ожидал, что высохшие руки
Еще способны крепко ухватить?
Скажи, он научился у тебя
Брать хлеб из рук у короля, сидеть
На согнутом крючком монаршьем пальце?
Не покладай своих усилий, отче.
У Короля так много дел. Порой
Бывает нужно и развлечься малость.
Бог – с крылышками, с бусинками глаз!
Вторая дама
Нет, видно, больше нам не танцевать,
Не слушать нежных скрипок и волынок.
Пойдем отсюда, горю не помочь.
Посмотрим, как играют в клюшки.
Шонахан
Тише!
Ишь, как глазами он сверкнул.
Первая дама
Ступайте
Туда, на луг, где юноши и клюшки!
Ну, подберите юбки – и бегом!
Я знаю, что у вас в ушах застряло
Немало нежных песен; вижу это
По блеску ваших глаз – но все пройдет.
Зачем вам песни, если вы – красотки?
Вы любите плясать и улыбаться
Загадочно – что так влечет мужчин.
У ваших матерей был верный вкус –
И уши, жаждавшие нежных песен
Не меньше вашего. Ступайте к юным!
Или румянец щек, грудь колесом
И бедра узкие не стоят страсти?
Ведь не на этот же мешок костей
Вам любоваться! Я вас отсылаю.
Я песнями своими вас гоню
В объятия безпесенные…
Первая принцесса
Тише!
Смотрите, кто выходит из дворца.
Принцессы, мы идем смотреть на клюшки.
Вы с нами?
Дворецкий
Мы пойдем с тобой, Айлин.
Но прежде мы хотели с Шонаханом
Поговорить, чтоб он прервал свой пост.
Первая принцесса
Я подержу для вас поднос и кубок,
Покуда вы его не вразумите.
Позвольте мне, Принцесса?
Первая дама
Нет, не надо.
Мы сами угостить хотим его.
Финула поднесет еду, я – кубок.
Принцесса протягивает Шонахану руку для поцелуя. Шонахан не двигается.
Ах, маленькие милые принцессы!
Так царственны и так великодушны!
Первая принцесса
Она к его губам подносит руку,
Что ж он сидит?!
Первая дама
Король, родитель мой,
Велел вам передать, что он не может
Вернуть вам место за столом Совета,
Но, что бы вы взамен не попросили,
Он даст вам непременно. Для начала
Возьмите этот кубок и поднос.
Шонахан берет кубок одной рукой. Другой рукой несколько мгновений удерживает руку принцессы.
Взгляни, взгляни! Он принимает кубок!
Принцессы милые! Я так и знала:
Ни в чем им невозможно отказать.
Принцессы в ужасе отшатываются от него.
Какая мягкая ладонь, а пальцы –
Такие длинные! Они достойны
Соединиться с дланью короля.
Принцесса, ваши руки совершенны;
Но странную в них вижу белизну.
И вспомнилось мне вдруг: давно когда-то,
До вашего рожденья, видел я,
Как ваша мать сидела у дороги
В высоком кресле. Мимо проходил
Какой-то прокаженный. Королева
Путь указала страннику; в ответ
Он буркнул и руки ее коснулся.
Я это видел сам; и я хочу
Внимательней взглянуть на ваши руки:
А вдруг они заражены проказой?
Король прислал еду; но я не стану
Брать ни куска из зараженных рук.
А ну-ка протяните мне ладони –
И вы, и вы, плясуньи! Может быть,
Средь вас нет ни одной незараженной.
Солдат обнажает меч.
Он прокаженными нас называет!
Шонахан
От голода несчастный обезумел
И мелет сам не зная, что.
(Выплескивает вино им в лицо.)
Меж вами
Нет ни одной не зараженной. Вон!
Все – вон отсюда! В этих яствах, в блюдах,
В объедках с королевского стола, –
Проказа! Прокаженное вино –
Вот вам его обратно, получайте!
Все в испуге разбегаются. Шонахан, шатаясь, выходит на середину сцены.
Бегите прочь, пока я вас не проклял!
Или вам мало одного клейма?
Иль думаете, выйдет хлеб вкусней,
Коль в тесто подмешать мое проклятье?
Первый калека
Откуда, я сказал, пришла зараза?
Ах, да! Какой-то прокаженный брел
Обочиной дороги… Нет, не то!
Он брел не по дороге, а по небу.
Вот и сейчас он простирает к нам
Свою ладонь, благословляя мир
Рукою прокаженной…
Шонахан
Это – месяц.
Он месяц называет прокаженным.
За худобу его и белизну.
Первый калека(удерживая другого калеку)
Бродяга этот простирает руку
Над всеми – Королем, двором и знатью –
И одаряет всех своею хворью.
Второй калека (указывая на еду)
Пошли отсюда!
Калеки двигаются к еде в обход Шонахана.
Если вам не нужно,
Позвольте взять немного, господин.
Первый калека
Кто говорит? Кто тут?
Второй калека
Ну его к черту!
Шонахан
Мы – бедные калеки, клянчим хлеба,
Бродя по миру, от дверей к дверям,
А голод только пуще!
Первый калека
Вы – калеки?
Должно быть, матери, что вас носили,
Наслушались поэтов безобразных
И принесли на свет калек.
(Уходят.)
Вот страсти!
Он, верно, проклял и еду. Пошли;
Ее опасно есть.
(Садится на ступени.)
Сколь он могуч!
Могуч и терпелив: как поднял руку,
Так и не дрогнет ею, не качнет!
Мне никогда его не пересилить.
Фидельма
Он бредит, как лунатик.
Мэр
Я сначала
Должна его отсюда увести,
А уж потом заговорить о пище.
Здесь, на пороге, где над ним смеялись,
И слушать он не станет.
(Мэр уходит.)
Лучше сразу.
Попробуй дать ему питье и хлеб,
Пока он не опомнился.
Шонахан
Очнись.
Я здесь – с тобою, Шонахан! Ты слышишь?
Фидельма
Фидельма! Это – ты, твоя рука?
Передо мной маячила другая –
Там, в небе.
Шонахан
Да, любимый, это – я.
Фидельма
Не думал я, что ты придешь, Фидельма.
Шонахан
А как же! Я тебе пообещала
Прийти и привести тебя домой,
Когда настанет жатва, – и пришла.
И ты пойдешь со мной – сейчас, не медля.
Фидельма
Пойду. Так, значит, жатва наступила?
И вправду, пахнет скошенной травой.
Шонахан(хватая ее за запястье)
Вершина года, середина лета –
Не лучшее ли время для женитьбы?
Фидельма
Кто подсказал тебе? Ведь это правда –
Хоть я и сам не знал до этой ночи, –
Что свадьба, будучи вершиной жизни,
Свершиться может высоко и полно
Лишь на вершине лета. Прошлой ночью
Лежал я, глядя в небо, и увидел,
Как звезды вдруг затрепетали нежно
И снизились – как будто сочетаться
Решили с комьями земли на пашне,
Чтобы зачать от них могучий род,
Какого прежде не было; но что-то
Вдруг прошуршало и спугнуло их.
Шонахан
Пойдем скорей, чтоб дотемна успеть.
Свет убывает, а идти не близко.
Фидельма
Так близко были звезды! Я расслышал
Их пенье: то был гимн великой расе –
Веселой, светлой, щедрой, горделивой:
Смеясь, они осыплют мир дарами
И мир в свое владение возьмут.
Шонахан
Ты все расскажешь мне о пенье звезд,
Когда придем домой. Покой и отдых –
Вот что сейчас тебе необходимо.
Доверься мне, и поспешим домой.
(Пытается встать.)
Я чувствую, здесь как-то беспокойно.
Не помню, что со мной произошло.
Но я хочу домой. Пойдем, Фидельма!
Фидельма
Где все мои ученики? Покличь их.
Ученики помогут мне дойти.
Шонахан
Пойдем, а я потом пошлю за ними;
Найдется каждому у нас постель;
Есть возле дома ровная лужайка,
Где можно будет в клюшки поиграть,
И сад, чтоб распевать стихи в прохладе.
(Поет.)
Да-да, под яблоней, я помню место;
И ту лужайку, где с мячом и с клюшкой
Всегда побегать может молодежь.
Фидельма в отчаянье закрывает глаза руками
Там средь зелёна луга
Четыре есть потока,
Священные их воды
Из одного истока.
Там яблоня средь сада;
Все птицы поднебесья
На ветки к ней садятся
И распевают песни.
Шонахан
Нет, те стихи, что ты сейчас пропел,
О райском саде говорят.
Фидельма(помогая ему подняться)
Да, верно.
Я сочинил их много лет назад,
Представив Сад Эдемский на Востоке
И духов ангельских в обличье птиц,
Поющих прародителю Адаму
На яблоне лесной рассевшись. Вижу,
Как жадно клювы их долбят плоды,
Столь полные пьянящею отрадой,
Что перья их слипаются от сока.
Скорее уведи меня отсюда,
Я отдохнуть хочу.
Он медленно ковыляет, опираясь на Фидельму, пока они не подходят к столу.
Иди со мной.
Фидельма
Но почему я так ослаб? Я болен?
Скажи, моя родная, что со мной?
Шонахан
Я намочу в вине горбушку хлеба,
Он подкрепит тебя; и мы пойдем.
Берет хлеб у Фидельмы, задумывается, потом бросает его обратно.
Да, хлеб с вином – вот, что сейчас мне нужно;
Ведь это голод так меня изгрыз.
Фидельма
Нет, я не должен есть.
Шонахан
Поешь, любимый.
Когда теперь ты не поешь – умрешь!
Фидельма
Зачем ты мне даешь питье и пищу?
Зачем явилась ты? И без тебя
Легко ли было мне?
Шонахан
Хотя бы корку –
Съешь за меня, мой милый, мой родной!
Фидельма
Мне есть нельзя – пусть лучше я умру.
Как объяснить тебе, дитя простое?
Шонахан
Я знаю только – ты меня не любишь.
Любил бы – все другое позабыл.
Любовь тебе неведома!
Фидельма(обвивая его руками)
Девчонка,
Видавшая мужчин лишь из окна! –
Ты говоришь мне: я любви не знаю
И не люблю тебя? Всю эту ночь
Передо мною трепетали звезды,
Горели и мерцали, как невесты
В покоях брачных… Но погасло небо;
Все решено – я должен умереть.
Шонахан (стремясь высвободиться)
Я не отдам тебя! Я б отступила,
Не упрекнув тебя, пред знатной дамой,
Пред королевской дочерью; – но смерти
Я не отдам тебя! О, посмотри:
Иль эти руки белые мои
Не лучше бурой глины?
Фидельма
Замолчи!
В твоих руках и в голосе – измена.
Я чую их. Зачем еще ты здесь?
Как долго будешь мне глаза мозолить?
Шонахан (поднимаясь)
О Шонахан!
Фидельма (разражаясь слезами)
Уйди куда-нибудь,
Лишь бы подальше с глаз и вон из сердца.
Тебя отшвыриваю я как хлам –
Башмак без пары, ржавый ковш без ручки,
Погнутый грош, изодранный колпак.
Шонахан (обнимая ее)
О, не гони меня!
Фидельма
Что я сказал,
Моя голубка? Чуть тебя не проклял.
Я бредил. Я возьму слова назад.
Но ты должна уйти.
Шонахан
Позволь остаться –
Здесь, возле ног твоих. Я буду кроткой,
Как верная жена.
(Целует ее.)
Приди ко мне.
Из дворца выходит Король в сопровождении двух Принцесс.
Когда бы я поел, как ты просила,
Я обокрал бы будущих влюбленных,
Их первый и последний поцелуй.
Фидельма
Он до сих пор не ел?
Король (подходя и становясь напротив Шонахана)
И есть не станет,
Пока поэтам не вернут их право.
Фидельма
Ты всех отверг, кого я слал к тебе.
Придется, Шонахан, мне самому
Просить тебя.
Король
Король, он так ослаб,
Что плохо слышит вас. Скажите громче.
Шонахан
Отбрось гордыню, Шонахан, как я
Ее отбросил. Долго ты со мною
Жил без обид и ссор, – и вдруг задумал
Посеять ропот на меня средь хижин,
Чтобы какой-нибудь безлунной ночью
Тот ропот вырос в рев и смел мой трон.
Но на попятный мне пойти нельзя:
Тогда я возмущу своих придворных
И знать мятежную. Так что мне делать?
Король
Кто безмятежность обещал тебе –
Поэты?
Шонахан отталкивает хлеб вместе с Фидельмой.
Шонахан, возьми мой хлеб
И съешь – во имя сказанного мной
И той еще не сказанной причины,
Что я тебя люблю.
Шонахан
Ты отказался?
Король
Да, отказался.
Входят Придворные дамы, Монах, Воины, Дворецкий и Придворные.
Что ж! Я терпелив,
Но я – король, и у меня есть средства
Тебя принудить мне повиноваться,
Эй, стража! Привести сюда поэтов!
(Поднимается по ступенькам.)
Решайте сами за себя. Отныне
Добросердечье – прочь. Я вновь король.
Вам у меня не вымолить пощады;
Быть может, вас учитель пощадит,
Увидев, что висит у вас на шее.
Он хочет умереть – да будет так,
Но вы умрете вместе с ним.
Старший ученик (Шонахану)
Молите
Скорее – времени у вас немного!
Ну, начинай же, Старший ученик.
Король
Умри, но возврати права поэтам.
Младший ученик (Шонахану)
Молчи! ты столь же глуп, как твой учитель.
Пусть молвит этот, самый молодой.
Встань на колени, мальчик, и моли
Учителя, чтоб он тебя избавил
От петли на твоей цыплячьей шее.
Шонахан
Умри, но возврати права поэтам.
(Встает и спускается по ступенькам.)
Приблизьтесь, чтоб я мог увидеть лица
И тронуть каждое своей рукой.
Такие разные, но все родные.
Вы больше мне, чем дети. Ибо детям
Передаем мы только кровь свою
И бренность плоти. О птенцы мои,
Которых я под крыльями взлелеял
И собственной душой вскормил.
(Падает и вновь приподнимается на локте.)
Я сам.
Я радостью крылатой взнесен,
Как чудным зверем Иезекииля.
Кто умирает – выбирает роль;
А я желаю вдоволь насмеяться
Над этим злым бродягой – там, вверху! –
Над месяцем, глазеющим на нас
Весь вечер, – я его переглазею!
Какое страшно бледное лицо!
То белизна проказы – лунной хвори,
Что заражает мир. Когда умрем,
Пусть нас положат на холме открытом
Вверх лицами, чтоб знали все – и тот
Бродяга прокаженный в бледном небе, –
Что мертвые смеются.
(Умирает.)
Знай, король,
Что мертвые смеются.
Король
Король, он умер. Сердце, переполняясь
Внезапным торжеством и ликованьем,
Не выдержало – и разорвалось.
И, глядя на него, мы тоже жаждем
Скорей преодолеть желанный путь
В обещанную смерть.
Младший ученик
Возьмите тело
И схороните, где хотите – лишь бы
Не видеть больше мне его лица
И ваших тоже.
Подходят к Королю, протягивая ему концы своих веревок.
Мертвые смеются.
Последнее у нас осталось право,
И это право – смерть.
Король
Не надо медлить.
Осталось только петли затянуть.
(Уходит во дворец. Воины преграждают путь ученикам.)
Пусть их прогонят вон!
Старший ученик
Вам тут не место.
Все кончено; бахвалился он зря.
Прочь от дворца, пока я не велел
Гнать вас пинками.
Они сооружают носилки из плаща и дорожных посохов.
Поднимите тело
И возгласите, что, уйдя от толп,
У водопадов и у горных птиц
Займет он толику их одиночеств.
Старший ученик
И возгласите: вместе с древним правом
Земля лишается и общих снов.
Так пусть он спит в горах, вдали от смертных.
Они поднимают носилки на плечи и проходят несколько шагов.
Пусть он почиет там, не замечая,
Как мир все глубже увязает в грязь,
Пока кулик кричит в речном тумане.
Старший ученик
Пускай звучит над ним победный гимн:
Зане грядущий век благословит,
Что он благословил, и проклянет
Все, что он проклял.
Младший ученик
Нет! молчите, струны, –
Или играйте тихо: гимн победный
Его величья тайну умаляет.
Старший ученик(делая знак музыкантам играть тише)
Трубите же, серебряные горны!
Подайте весть грядущим племенам;
Пускай из ваших лебединых горл
Свободно, далеко прольются звуки
Над волнами времен, будя потомков!
Фидельма и ученики уносят носилки. Звучит траурная музыка.
Не то, что он оставил здесь, под солнцем,
А то, что он унес с собой во тьму,
Воистину возвышенно. Ни гимны,
Ни горнов звон не призовут народы
От мира, разъедаемого порчей,
К войне со злом, – и не смутят покой
Сошедшей ныне в гроб великой тени.
Спасибо, что скачали книгу в бесплатной электронной библиотеке Royallib.com
Оставить отзыв о книге
Все книги автора