^
Начало
Установить закладку
+ Настройки
14 | 16 | 18 | 20 | 22 | 24
Ширина текста:
50% | 60% | 70% | 80% | 90% | 100%
Шрифт:
Цвет текста:
Установить
Цвет фона:
Установить
Сбросить настройки
ПЕРЕВОДЫ В. М. АЛЕКСЕЕВА
Пишу над жилищем-скитом господина Чжана
ПЕРЕВОДЫ Ю. К. ЩУЦКОГО
Отрывок
Храм Князя Воинственного {*}
План Восьми Расположений *
Поднялся на высоты
Примечания
ПЕРЕВОДЫ Л. З. ЭЙДЛИНА
x x x
ПЕРЕВОДЫ К. Д. БАЛЬМОНТА
В уровень с водой
ПЕРЕВОДЫ Б.
Деревня Кианг (Элегия)
ПЕРЕВОДЫ И. С. ЛИСЕВИЧА {*}
Описываю чувства путешествующего в ночи
ПЕРЕВОДЫ Л. Е. БЕЖИНА {*}
Ферганский скакун господина Фона
Поднимаюсь на городскую башню в Яньчжоу
Из цикла "Написал два стихотворения на стене дома отшельника Чжана"
Вместе с чиновниками Лю и Чжэнем пируем у Каменных Врат
Вместе с Ли Бо навещаем отшельника Фаня
Преподношу Ли Бо
В зимний день думаю о Ли Бо
Вместе с молодыми аристократами и гетерами наслаждаемся прохладой на озере Чжанба. К вечеру начинается дождь
Песнь о красавицах
Грустно. Осенний дождь
В мыслях обращаюсь к семье
Провожу весеннюю ночь в левом крыле дворца
Из цикла "Посылаю три стихотворения Ду Цзо после его возвращения в горы"
Ночую в доме почтенного Цзаня
Тридцать связок лука, присланные осенним днем от отшельника Жуань Фона
Покидая Циньчжоу
Из цикла "В 759 году поселившись в уезде Тунгу, сочинил семь песен"
Город Чэнду
Мой брат Ван Пятнадцатый, служащий в ведомствегенерал-губернатора, приехал из города навестить меня и привез деньги на постройку соломенной хижины
Прошу господина Вэй Баня найти для меня несколько саженцев сосны
Пишу на стене комнаты под картиной Вэй Яня, изображающей лошадей
Через цензора Цуя Пятого посылаю Гао Ши, губернатору Пэнчжоу
Сто печалей
Радуюсь дождю
Забираю с собой диких гусей из пруда господина Фана
Из цикла "Два стихотворения, сочиненные ради забавы во время моих частых прогулок по реке с губернатором Цзычжоу Чжаном и гетерами"
В середине лета господин Янь У приезжает в соломенную хижину и привозит с собой вино и угощение
Ночую в управе
Бессонная ночь
В Цзятани повстречался с Ли Гуйнянем
Примечания
ПЕРЕВОДЫ Э. В. БАЛАШОВА {*}
День человека
Белые росы
На реке
Речная луна
Дождь
В снегопад
Переправа у белых песков
Восемь стансов об осени
Примечания
Приложение I Перевод В. М. Алексеевым стихотворений "Вышел за рубеж" и "Дворец яшмовой чистоты" с парафразом
Вышел за рубеж. Второй цикл
Примечания.
Дворец яшмовой чистоты
Примечания.
Приложение II Н. И. Конрад "ВОСЕМЬ СТАНСОВ ОБ ОСЕНИ" ДУ ФУ
1
2
3
4
5
6
7
8
Примечания