^
Начало
Установить закладку
+ Настройки
14 | 16 | 18 | 20 | 22 | 24
Ширина текста:
50% | 60% | 70% | 80% | 90% | 100%
Шрифт:
Цвет текста:
Установить
Цвет фона:
Установить
Сбросить настройки
Поэма о старом моряке[1]
The Rime of the Ancient Mariner
Поэма — 1797–1798.[2]
Часть первая
Часть вторая
Часть третья
Часть четвертая
Часть пятая
Часть шестая
Часть седьмая
Сказание о Старом Мореходе[3]
Поэма
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
ЧАСТЬ ВТОРАЯ
ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ
ЧАСТЬ ЧЕТВЕРТАЯ
ЧАСТЬ ПЯТАЯ
ЧАСТЬ ШЕСТАЯ
ЧАСТЬ СЕДЬМАЯ
Самуил-Тейлор Кольридж
Старый моряк[4]
Введение
Глава 1
Глава 2
Глава 3
Глава 4
Глава 5
Глава 6
Глава 7
Кристабель
Поэма[5]
Предисловие
Часть I
Заключение первой части
Часть II
Заключение второй части
Коллеридж
Из поэмы "Кристабель" [8]
Кубла Хан, или Видение во сне[9]
Три могилы[10]
[Часть I]
[Часть II]
[Часть III]
[Часть IV]
Избранная лирика
в переводах С.Маршака и М.Лозинского[12]
ГИМН ПЕРЕД ВОСХОДОМ СОЛНЦА
В ДОЛИНЕ ШАМОНИ
(Hymn before Sun-rise, in the Vale of Chamount)
ЛЬЮТИ,
ИЛИ
ЧЕРКЕССКАЯ ЛЮБОВНАЯ ПЕСНЯ
(Lewti, or the Circassian Love-chaunt)
ЛЮБОВЬ
(Love)
ОДА УХОДЯЩЕМУ ГОДУ
(Ode to the Departing Year)
ПЕСНЯ
Из "Запольи"
(Song. From Zapolya)
ПОЛУНОЧНЫЙ МОРОЗ
(Frost at Midnight)
СОЛОВЕЙ
(The Nightingale)
Поэма-беседа, апрель 1798 г
СТРАХИ в ОДИНОЧЕСТВЕ
(Fears in Solitude)
ФРАНЦИЯ: ОДА
ЭЛИС ДЮ КЛО,
ИЛИ РАЗДВОЕННЫЙ ЯЗЫК
(Alice du Clos; or, The Forked Tongue)
Баллада
Кольридж в переводах Якова Фельдмана
Time, Real and Imaginary. An Allegory
Реальность и Фантазия, аллегория
Swans sing before they die
All Nature seems at work. Slugs leave their lair-
РАССКАЗ СТАРОГО МОРЯКА
"Ответ на вопрос ребёнка"
Answer To A Child s Question
"Страсть"
Desire
Дискуссия о самоубийстве
ОТВЕТ ПРИРОДЫ
Ответ ребенку на вопрос
Эпитафия