^
Начало
Установить закладку
+ Настройки
14 | 16 | 18 | 20 | 22 | 24
Ширина текста:
50% | 60% | 70% | 80% | 90% | 100%
Шрифт:
Цвет текста:
Установить
Цвет фона:
Установить
Сбросить настройки
Евген Плужник
© Перевод Ю. Кузнецов
«Я знаю…»
«Я — как и все. И штаны из рядна…»
«Ночью его увели в пески…»
«Садилось солнце. Качались травы…»
«А он молодой-молодой…»
«Он приставил соседа к стенке…»
«Еще в плен не брали тогда…»
«Бледный-бледный. А боль в груди…»
«Ни словечка ему не промолвил дед…»
«Наверно, в груди болело…»
«Спросила: — Почто побледнел ты, сынок?..»
«Там, где полегли они за волю…»
«Разминулся со мною сон…»
«Папирос кому! Папиросы!..»
«Вновь на страницы тень ложится…»
«Сдается, недород не за горой…»
«Туман стеною. Загудит в лицо…»
«Я вновь на хуторе. Шумят, как шелк, гаи…»
«Мужик, близ леса скашивая жито…»
«Нежна сухая линия плеча…»
«Ах, флейты голос над рекою…»
«Она спустилась к морю. Кто она…»
«Над городом гуси вчера пролетали…»
«Когда-то я девочку встретил мале́ньку…»
«Ночь… а челн — как сребристый птах!..»
«Прекрасен мир в ночи…»
«Бушует море. Каждый новый вал…»
«Опасайся неба ночного!..»
«Напишешь, рвешь… и пишешь снова!..»
«Линяют краски… Голоса в тени…»
«Чем меньше слов, тем высказаться легше…»
«Дикий сон мне каждой ночью снится…»
«Я отныне за себя спокоен…»
«Разит мышами, прахом, что-то мглится…»
ТРИДЦАТЬ ТРЕТИЙ… ИЛЬ ТРИДЦАТЬ ЧЕТВЕРТЫЙ…
«Суди меня судом своим суровым…»
ГАЛИЛЕЙ
Микола Зеров
© Перевод Т. Гнедич
ЧАТЫР-ДАГ
ПАРФЕНИТ
В ВЕРХОВЬЯХ КАЧИ
ЛОТОФАГИ
КИЕВ. ТРАДИЦИЯ
КИЕВ. ВЕСЕННИМ ВЕЧЕРОМ
В МАЕ
МИТРОПОЛИТ ЗАБОРОВСКИЙ
(Романтика)
МИТРОПОЛИТ ЗАБОРОВСКИЙ
(Корректив)
В. П. ГОРЛЕНКО
ЧЕРНЫШЕВСКИЙ
СОЗВЕЗДЬЕ ДЕВЫ
СКОРПИОН
БЛИЗНЕЦЫ
(Апрель)
ВОДОЛЕЙ
(Воспоминание)
РАЗДУМЬЕ
СОН СВЯТОСЛАВА
КНЯЗЬ ИГОРЬ
SUPERSTITIO[3]
ПОД НОВЫЙ ГОД
ЗЕМЛЯНИКА
ТАИНСТВЕННЫЙ ОСТРОВ
ДОМБИ И СЫН
ЖИЗНЬ НА МИССИСИПИ
ГУЛЛИВЕР
К ТИТАНИИ
ДВЕРЬ В СТЕНЕ
ЭЛЕГИЯ
В ДОНБАССЕ
28 АВГУСТА 1914 г
СТЕПНЫЕ ДОРОГИ
ГИЛЬГАМЕШ
ХИРОН
САЛОМЕЯ
НАВЗИКАЯ
АЛЕКСАНДРИЯ
ВЕРГИЛИЙ
САД В ГОГОЛЕВЕ
ЧИТАЯ ПОЭТА
САМООПРЕДЕЛЕНИЕ
КЛАССИКИ
СВЯТОСЛАВ НА ПОРОГАХ
«Тот сон счастливый длился десять лет…»
ТЕПЛЫЙ АЛЕКСЕЙ
Михайло Драй-Хмара
© Перевод Б. Романов
«Проли́л свой гнев и стих…»
МАТЬ
«Зажжется ночь и будет с вами…»
«Под живой голубизною…»
«Еще все губы камня…»
«Зной августовский ослабел…»
«Наделы, как платок басманный…»
«Я полюбил тебя на пятой…»
НА ПОБЕРЕЖЬЕ
В СЕЛО
«Эту ли долю стану хулить…»
«Я мир воспринимаю оком…»
ПАМЯТИ С. ЕСЕНИНА
МЕТЕЛЬ
ПОЭТУ
ПЕРЕД ГРОЗОЮ
«Взошедший рано…»
«Голубизной вечернею одета…»
ЛЕБЕДИ
«Померкшей позолоты прах…»
«По клетке, за железными дверями…»
ЛЮБЕ КОЛЕССЕ
ПОГАСНЕТ ЦВЕТ АПРЕЛЯ
ПОДОЛ
ЧУДО
ЧЕРНИГОВ
НА ХОРТИЦЕ
ГОРОД ГРЯДУЩЕГО
«Вставай на путь суровый и негладкий…»
«Спустившись в глуби, в сумраке печальном…»
VICTORIA REGIA
НА МОГИЛЕ РУДАНСКОГО
КАМЕНЕЦ
СИМФОНИЯ
ВТОРОЕ РОЖДЕНИЕ
ЗИМНЯЯ СКАЗКА
(Утренний Киев из моего окна)
ТОМАС МОР
Павло Филипович
© Перевод А. Струк
«Промчалась ночь, тревожна и бесславна…»
«На разбой камням многотонным…»
«Единой воле этот мир подвластен…»
«Когда летят, как стаи, плотно…»
«Привел июнь волшебную теплынь…»
«Кому не грезилось, что незнакомка-Муза…»
«Круг тревожный желтых пятен…»
«Горбится, горько рыдая…»
«И вот напоследок я слышу…»
«День светлый притомился и притих…»
МОНОМАХ
«Месяц сияньем скуп…»
«Лезвием слов…»
СПАРТАК
«Весь день — над бульварами дождик висящий…»
«Пусть семена лежат в ладонях сонно…»
ЯМБЫ
НОЧЬ
«Я ждал, что пройдет тоска…»
СНЕЖНАЯ КОРОЛЕВА
«В пожарах ты не пропадешь…»
«Не солнце — шинкарка пьяно…»
«Снова вечером…»
«Облака заклинаю, ветер…»
«Старой цыганкою ночь…»
«Я — лишь работник мастерской. Согрев…»
ГРОЗА
«Смотри: зигзаги молний бьют в отроги…»
Майк Йогансен
© Перевод Ю. Ярмыш
«Клубились, плыли тучи-горы…»
«Мне ли славить отвагу белых…»
«У судьбы фигляром подвизаясь…»
РОНДО
(Моряки — лирики моря)
Микола Хвылевый
© Перевод В. Чубур
«Ваш праздник это, шахты!..»
«Сердце, полное красных огней…»
«И на сталь взглянул я — утонули очи…»
«Не жалей ты, мать, сына родного…»
МЫ
ТЕНИ
ОТРЫВКИ
У КОКСОВОЙ ПЕЧИ
ЧТО НАМ МРАК
НА ПОГОСТЕ
ПЕЧАЛЬ
«На улице праздник…»
ПАВЛУ ТЫЧИНЕ
СТУЧИТСЯ В ДВЕРЬ ЗИМА
ГОЛОД
«За зеленым лесом…»
«Столбы… Столбы…»
«То дыма молоко душа на зиму цедит…»
«И набрал дождь минорный силу…»
ГОЛУБОЙ МЕД
«Встал день, взвалил на плечи небо…»
ПОЭМА МОЕЙ СЕСТРЫ
Олекса Влызько
© Перевод А. Руденко
ДЕВЯТЫЙ ВАЛ
ДЕВЯТАЯ СИМФОНИЯ
Монолог
БАЛЛАДА О «ЛЕТУЧЕМ ГОЛЛАНДЦЕ»
БАЛЛАДА СЕНТИМЕНТАЛЬНОЙ УЛЫБКИ
Михайль Семенко
© Перевод В. Михановский
МОМЕНТ
МИСТИЧЕСКАЯ МАГИСТРАЛЬ
МОЛОДЫЕ АВИАТОРЫ
ОЖИДАНИЕ
ПОЭМА ГРЯДУЩЕГО
ПОЭМА ОТВАГИ
ОСЕННИЕ СКРИПКИ
МАЛЬЧИК
ПРИЗЫВ ВЕКОВ
ПРИЗЫВ
ПРИГЛАШЕНИЕ
ПОЭТ
СТИХ («фффф»)
Я ПРИДУ
НОЧЬ
РАНА
ЛАСКАЛА МЕНЯ
ЛЮБОВЬ
ОТДОХНИ
ПОИСК
МЕРИДИАН
1 №
КРЫМ
(Одиночество)
6 №
МОЙ РЕЙД В ВЕЧНОСТЬ — II
Гео Шкурупий
© Перевод А. Лашкевич
МОРЕ — 1
МОРЕ — 2
МОРЕ — 3
МОРЕ — 4
МОРЕ — 5
ГОЛОД
ПОКУШЕНИЕ НА РЕВОЛЮЦИЮ
С НАМИ ЛЕНИН
СЕМАФОРЫ
ОКТЯБРЬСКИЙ РОМАН
СЕРДЕЧНАЯ РАНА
Валерьян Полищук
© Перевод Г. Фролов
«Пусть идет дождь, спешит…»
ОТЦУ
В РЕВОЛЮЦИЮ
МАТЬ
НИКОГДА
ПАСЕКА
ОСЕННЯЯ МЕЛОДИЯ
«Поэт — открытая душа…»
НЕБЕЗРАЗЛИЧНО МНЕ
МИЛАЯ
ГИМН ЖЕНЩИНАМ
Я
ОСЕНЬ ЗА ГОРОДОМ
ПАЦАНОК
СПЛАВ
ЛЮБОВНЫЙ МОСТ
ПАРУС
ЦВЕТ МОРЯ
ВОСТОЧНОЕ УТРО
МЕДУЗА АКТИНИЯ
БУНТ МАТЕРИИ
«Благословенный серый мой рассвет…»
ОСЕННЕЕ СОЛНЦЕ
МИГ ТВОРЧЕСТВА
ТАНКИ ПРО ЦВЕТ ЧЕРЕМУХИ В ДОЖДЬ
Иван Кулик
© Перевод А. Руденко
ПЕСНЯ
СОН
ПИСЬМО ВТОРОЕ
НАБАТ
Василь Бобинский
© Перевод Н. Кобзев
ТЮРЕМНАЯ КОЛЫБЕЛЬНАЯ
КАПЛЯ КРАСНАЯ
ГРЯДУЩИЙ МЕТЕОР
СТРЕЛА
РАСПЯТЫЙ СКРИПАЧ
ЧЕРНАЯ СИМФОНИЯ
НОЧЬ
БОЛЬ
«ГЕЙЗЕРЫ НА ТРОТУАРАХ»
(Из цикла)
Дмитро Загул
© Перевод Н. Кобзев
«Ты полночной порою приходишь…»
«Когда на ладонь я склоняю чело…»
УТРЕННЕЕ СОЛНЦЕ
ПОСТ 440
Баллада
ВЕЧЕРНЕЕ
В СЕЛЕ
МАРИЙКА
МОЯ РОДНАЯ УКРАИНА
ГЛЯЖУ В ПРОСТОР
Микола Филянский
© Перевод В. Гордеев
«За мигом миг, за годом год…»
«Под солнцем всем — конец один…»
«Так чары пей из чар земных…»
НОКТЮРН
ХВАЛА
«Курганов ряд, давно немых…»
НЕ ЖАЛЬ
ПОСЛЕДНИЙ ВЕЧЕР
НЕ СОН, НЕ СОН
ЗОВИТЕ ИХ!
КИЕВ
ГОЛУБИ В ЗВОННИЦЕ
В ЛАВРЕ
НАД МОГИЛОЮ
АСКАНИЯ-НОВА
НОЧЬ
«Лишь я, да степь, да ночь кругом…»
«Горит звезда — зари сестра…»
«В тот миг, как даль начнет светлеть…»
«Где я? В какой я стороне?..»
ПОЛДЕНЬ
КЛЯТВА ПРОРОКА ЕЗДРИ
ШЛЯХ
ПАСХА
НАВОДНЕНИЕ
ДАЛЕКОМУ
НА СВАДЬБЕ
УТРОМ
«Думою последнею в свой субботний час…»
В МУЗЕЕ КУЛЬТОВ
Владимир Свидзинский
© Перевод Л. Озеров
«Ой упало солнце в яблоневый сад…»
ВЕЧЕРНИЕ ТРИОЛЕТЫ
«День холодный, хмурь и сон…»
«Ночь голубая…»
«Утро снимает…»
«Настанет печальный мой день…»
«Одна Марийкою звалась, другая Стефкой…»
«Дол вечерний скрылся в дымке робкой…»
«Голубыми глазами…»
СОЛНЦЕ
УГОЛЬЩИК
«Когда ты была со мною, лада моя…»
«Мы уж близко подходили к дому…»
«Я помню дождь, и ветра зов…»
«Как тихо тут; земля и солнце!..»
«Сизый голубь вечерний…»
ОГОНЬ
«Такая красивая хата…»
«Выбегает в море челн…»
«Ты в сонных покоях мещанки…»
ОКТЯБРЬ
«Забыв о прошлом, Тясьмин тихо спит…»
«И день далекий, и земля далёко…»
«Старательно подметены дворы…»
«Урожай был шумный, обильный…»
«Запах меда и горький дым…»
ДУША ПОЭТА
«Из невольничьего покоя…»
«Не бушевали вихри в лугах…»
«Серый дождик утром брел…»
ИЗ ПОЭМЫ «СУД»
«Багряный, желтый и зеленый блеск…»
«Кто подскажет мне, в какие бездны…»
«Как на юге грозило грозою!..»
«В родной моей стороне…»
«Часы шумливые скончались…»
«Метался снег, как белый дух…»
«Умрут и небо, и земля…»
«Что странного, что улица пуста…»
«Отныне ни словом, ни пеньем…»
«Холодный ветровей дудит в дуду…»
Никанор Онацкий
© Перевод Ю. Денисов
ЗА РЕШЕТКОЙ
«Мои мысли, как вольные птицы…»
Гнат Михайличенко
© Перевод Ю. Ярмыш
ОГОНЬ МОИХ ОЧЕЙ
(Новелла в белых стихах)
«Над седым шпилем…»
«Ароматом любви овеянный…»
«И осыпались цветы…»
«Красными маками поле усеяно…»
«Муть ручьев дождевых…»
«Красными маками поле укрыто…»
Григорий Чупринка
© Перевод Б. Романов
ЧАЙКА
ОСЕННИЙ ДОЖДЬ
ТУЧКИ
НЕУЖТО?
НА МОГИЛЕ ТОВАРИЩА
ДОРО́ГОЙ ЖИЗНИ
МАРШ
УРАГАН
CREDO
«Не любовниц чернооких…»
ЛЕДОЛОМ
К Т. Г. ШЕВЧЕНКО
(В день 100-летней годовщины)
Василь Чумак
© Перевод Ю. Гусинский
МАЙ
«Жажду я — утро на поле встречая…»
«Столько счастья, что боюсь я. Заласкает, как русалка…»
«Люблю. Лелею. Обовью…»
«Кто так тихо пришел — незнакомый…»
АСТРЫ
КРАСНЫЙ ЗАПЕВ
«Я порву те венки, что сплетались в года лихолетья…»
РЕВОЛЮЦИЯ
НА ПОСЛЕДНЕЙ ГРАНИЦЕ
«Две души: одна взыскует бури…»
Василь Блакитный
© Перевод В. Звягинцева
«Всю жизнь горю… Я в ней пою…»
«Я не открою дум своих…»
«Песнь одиноких своевольных дней…»
К УЛИЦАМ ГОРОДА
«На земле для любви не найдется…»
НЕНУЖНОЕ ОБЪЯСНЕНИЕ
НЕОКОНЧЕННЫЙ РИСУНОК
В НОВОМ БЛОКНОТЕ
ПИСЬМО
ТЫ ПРОСТИ
ЗА ОКНАМИ ДВОРЦОВ
Павло Тычина
© Перевод А. Дейч
ШЬЕТ ДЕВУШКА…
«Поет дорожка…»
«Укройте меня, укройте…»
«На высоких скалах…»
«Вдоль по степи голубой…»
МАТЬ СКОРБЯЩАЯ
ХОДИТ ФАУСТ…
ПЛУГ
И БЕЛЫЙ, И БЛОК…
РЕВОЛЮЦИОННЫЙ ГИМН
ШУМИ, ЭПОХА НАША
Фуга
ТРИ СЫНА
«Весна встает, весна встает…»
О, НЕНАВИСТЬ МОЯ…
ПЛЯЖ
ЗА ТУЧАМИ ОБВАЛЫ
«Я ль виновен, что Анжела…»
ВЕТЕР С УКРАИНЫ
Максим Рыльский
© Перевод А. Дейч
«Есть женское имя, как нежно оно…»
«Люби природу не как символ…»
«Я молодой и чистый…»
«О будь, поэт, себе судьею…»
«Нет, не казарма день грядущий…»
ЧЁЛН
КОСОВИЦА
ЛОВЦЫ
«Несут янтарно-светлые меды…»
«Легла зима. Засыпало дороги…»
«На мосту, над темною водою…»
«Над землею вешней…»
«Эпоху, где б душою отойти…»
«Суровых слов, холодных и сухих…»
ЧЕЛОВЕЧНОСТЬ
«Ласточки летают — им летается…»
В ПОЛДЕНЬ
СМЕРТЬ ГОГОЛЯ
ЖЕНЕ
ЧЕТЫРЕ СТИХОТВОРЕНИЯ
ГОЛОС СИНИЦЫ
«Дымкой стелется весна…»
Микола Бажан
© Перевод Б. Рахманин
ПРОТИВОГАЗ
ПЕСНЯ БОЙЦА
СТРОЕНИЯ
СМЕРТЬ ГАМЛЕТА
ТАНЕЦ
САДОВНИК
Леонид Первомайский
© Перевод Н. Шумаков
«Обнажаются нехотя ветви…»
«За что любить, за что жалеть тебя?..»
РЕКВИЕМ
«Родная Рось, души живая влага…»
«Часто мне снится…»
Василь Мысык
© Перевод Ю. Денисов
РЕКА УМИРАЕТ
ПОЛЫНЬ
ВОЗКА ХЛЕБА
ЛЕТО
В ДОРОГЕ
В СВЯТЫХ ГОРАХ
ВЕСНА 1930-го
ЛУКА
ХУДОЖНИК
ЧЕРЕПОЧЕК
«Снят урожай и убран весь в амбары…»
Павло Усенко
© Перевод В. Яковенко
ЗАСУХА
ПИСЬМО
СОЛНЦЕСТАН
«На незабудь мне подари левкои…»
ВОЗЛЕ НЕНАЙДЕННЫХ МОГИЛ
Михайло Доленго
© Перевод Ю. Ярмыш
ПРОЛОГ К ПОЭМЕ
ТЕМА
АВГУСТ
ОКТЯБРЬ
РАДУГА
«Есть графика идей, под слоем краски ум…»
ПОМНИШЬ
БАЛЛАДНЫЙ НАМЕК
Андрий Чужий
© Перевод Ю. Денисов
ЗВЕЗДЫ
ТУЧКИ
ДЕРЕВУ ГОВОРЮ: «ЗДРАВСТВУЙ, ДЕРЕВО!»
ОСНОВНЫЕ ПРАВИЛА
Александр Олесь
© Перевод В. Яковенко
«Каждый атом, атом сердца…»
«Сон ли это? Воля?! Воля?!.»
ЛЕБЕДИ
«Верните то, что не имею…»
«Вчера — свадьба и веселье…»
ИЗ ЦИКЛА «ПЕРЕЗВА»
«Цветы всегда меня чаруют…»
«Я пил бы из нее и пил…»
«Врачуют боль ночные сны…»
МОЕЙ МАТЕРИ
«Чем не мать и для нас, и для всех — У-эн-эр?..»
«Кто с горькой судьбой на борьбу не встает…»
«Я таким остался, как когда-то был…»
«Кто берег любовь к Отчизне…»
«Море, хотя бы приснилось ты мне…»
«Но если б знал, что разлучусь с тобою…»
«Снегу навалено, снегу!..»
АСТРЫ
«С печалью радость обнялась…»
ЧАРЫ НОЧИ
«Не сажайте в горах и в сыпучих песках…»
«Как птичья стая в синеве…»
«Ой, весна, не буйствуй — мой народ в кайданах…»
НАД КОЛЫБЕЛЬЮ
(Песня матери)
«Из панских прихвостней-рабов…»
Богдан Лепкий
© Перевод В. Ленцов
ОДИНОКИЙ ПЛУГ
ВОРОН ЧЕРНЫЙ
«Где есть твой дом, твой тихий дом?..»
«Калина-малина, что листья роняешь…»
«Одинокий сижу над рекою…»
«Коль жить — так жить! Тоска мелка…»
РИСУНОК
«Умолкни, сердце, замолчи!..»
«Не выльешь слез…»
«Чайка белая, кружишься…»
«Промчится ночь, и сгинет тьма…»
«Что скажу я в ответ…»
«Колыхал мою коляску…»
МОЛОДЫЕ ПЕСНИ
«Над полем веет ветер зимний…»
«Гей, прекрасны наши горы!..»
«Стоит скала седая…»
«Ох, как годы летят…»
ВАСИЛЮ СТЕФАНИКУ
«Не вспоминай мне то мгновенье…»
«Черемош, мой милый брат…»
«Кадильниц дым едва струится…»
«Соловью мила калина…»
«Пришло, что должно было быть!..»
«Море синее, скажи мне…»
«Загляделся я на море…»
«Над волнами и над морем…»
«Видишь, брат мой…»
«Где ж вы, мои родные нивы…»
ВЕЧЕРНИЙ ЗВОН
ИЗБРАННЫЕ МЕСТА ИЗ СТИХОТВОРЕНИЙ ЖИЗНИ
Петро Карманский
© Перевод Г. Некрасов
«Подруга дорогая — ностальгия…»
«Повсюду немота… А в дыме от кадила…»
РОДНОМУ КРАЮ
«Кругом, как в зимней келье сердца»
«Как мне дойти до края поля…»
«Поразметали бури, громы…»
«Уши опустивши, смиренно хвост поджав…»
CODA[19]
«Вы видели тот край, где царствует неволя?..»
ШЕВЧЕНКОВСКИЙ ПРАЗДНИК
ГРАЧИ
«Если б слышал я смех, что кинжала острей…»
К РАЗГРОМУ ПОЛЬСКОГО ИМПЕРИАЛИЗМА
(Июль, 1920 г.)
«Читаю книгу сердца твоего…»
«Перед тобой — улыбки расцветают…»
«Спасибо я принес любимой…»
«Когда тебя встречаю я в трамвае…»
Степан Чарнецкий
© Перевод Г. Некрасов
ГУЦУЛЬСКАЯ ПЕСНЯ
ГОВЕРЛА
ГРУСТНЫЕ ИДЕМ
НАД ГОРНОЙ РЕКОЙ
«Я иду… Над ночной почерневшей стерней…»
«Село в тоске…»
«Твой голос — рыданье без слов…»
В ТЕМНУЮ ВОЛНУ
СПЕШУ В МЕЧТАХ К ТЕБЕ Я
«Я вижу, как сейчас, веселый шумный зал…»
«Я знаю, в жизни нам не по пути с тобою…»
ЛУННАЯ СОНАТА
ПОЛУСВЕТ
В КАЗАРМЕ
ГДЕ ШЛИ БОИ
ПОДСЛУШАННОЕ ОТКРОВЕНИЕ
ИВАНУ
«ОЙ, НЕ ХОДИ, ГРИЦ…»
«ТРАВИАТА»
НОКТЮРН G-MOLL
ПРЕЛЮДИЯ DES-DUR
Михайло Рудницкий
© Перевод Г. Некрасов
ОСЕННЕЕ
ЗИМНИЙ СОНЕТ
НА ПЛЯЖЕ
ЖДУТ ПЕРЕД ДОМОМ
ТЕБЕ ЛИШЬ ОДНОЙ
ДЕРЗКОЕ ЖЕЛАНИЕ
ПРОЩАЛЬНЫЙ ДЕНЬ
ВЕСЕННИЙ ШУМ
«Не беда, если Ваша душа ледяная…»
«Вновь не пошел к тебе. А столько длинных дней…»
РОНДО
«Когда же имя твое станет милым словом…»
«Может, завтра, может, послезавтра молодость уйдет…»
ЖДУ ПИСЬМА
ВПЕЧАТЛЕНИЕ
Василь Пачовский
© Перевод А. Струк
«Хоть говоришь ты: Не люблю…»
«Ты косы распустишь — пусть хлынут…»
«Я не голубь сизокрылый…»
«Фиалку в лесу повстречаю…»
«Почему же ту дивчину…»
«В безумье, печали, измене…»
«Душа моя ангелом белым…»
«Тихо, тихо в воздухе хрустальном…»
ПЕЧАЛЬ
«Слышно в доме: — Он приехал!..»
«Гей, кукушка, что молчишь ты?..»
«И вот уже к обряду…»
«На крыльях песен всех моих…»
«Прекрасные очи пытают…»
«Свадебный кончался ужин…»
«Ой, как придет время складывать мне руки…»
«Изменой сражу ли беспечно…»
«Роскошен пир любовный, гей!..»
«Красавица дивная, кто ты?..»
«Смеются луг и речка, и полон смеха лес…»
«Тихо, тихо, милая, оставим…»
«Вился голос скрипки, тонкий, виртуозный…»
«Поругались две подруги…»
ВЕСНА
«Ту, что забыта мною…»
Богдан-Игорь Антонич
© Перевод Н. Котенко
ПЕСНЯ О ВЕЧНОЙ ЮНОСТИ
ПРЕЛЮДИЯ
СТАРОЕ ВИНО
ОМЁТЫ
СОРЕВНОВАНИЕ АТЛЕТОВ
МУРАВЕЙНИК
ОСЕНЬ
ПЕРВЫЙ СНЕГ
ОКТОСТИХ
НИЩИЙ ПОД ЦЕРКОВЬЮ
К МУЗЕ
СТИХОТВОРЕНИЕ О СТИХАХ
АВТОПОРТРЕТ
ТРИ ПЕРСТНЯ
ЭЛЕГИЯ О ПЕВУЧИХ ДВЕРЯХ
ЭЛЕГИЯ О ПЕРСТНЕ ПЕСНИ
НАВСТРЕЧУ
НА ШЛЯХУ
КЛЕНЫ
КОЧЕТ
СЕЛО
СУРОВЫЕ СТИХИ
ГОРЬКАЯ НОЧЬ
ПЕСНЯ О НЕИСТРЕБИМОСТИ МАТЕРИИ
ДНО ПЕЙЗАЖА
ОТЧИЗНА
ОТРЫВОК
ХАТЫ
ЭПИЧЕСКИЙ ВЕЧЕР
БАЛЛАДА О ГОЛУБОЙ СМЕРТИ
СЛОВО О ЧЕРНОМ ПОЛКЕ
Владимир Сосюра
РАССТРЕЛЯННОЕ БЕССМЕРТИЕ
Поэма
© Перевод В. Крикуненко
Микола Жулинский
ИЗ ФАЛАНГИ ВЫБЫВАЛИ ЛУЧШИЕ
Коротко об авторах