^
Начало
Установить закладку
+ Настройки
14 | 16 | 18 | 20 | 22 | 24
Ширина текста:
50% | 60% | 70% | 80% | 90% | 100%
Шрифт:
Цвет текста:
Установить
Цвет фона:
Установить
Сбросить настройки
"From "LYRICAL BALLADS"
Из сборника "ЛИРИЧЕСКИЕ БАЛЛАДЫ"
СТРОКИ, ОСТАВЛЕННЫЕ НА КАМНЕ В РАЗВЕТВЛЕНИИ ТИСОВОГО ДЕРЕВА, СТОЯЩЕГО НЕПОДАЛЕКУ
ОТ ОЗЕРА ИСТУЭЙД В УЕДИНЕННОЙ, НО ЖИВОПИСНОЙ ЧАСТИ ПОБЕРЕЖЬЯ[18]
LINES LEFT UPON A SEAT IN A YEW-TREE WHICH STANDS NEAR THE LAKE OF ESTHWAITE,
ON A DESOLATE PART OF THE SHORE, YET COMMANDING A BEAUTIFUL PROSPECT
СТРАННИЦА[19]
THE FEMALE VAGRANT
GOODY BLAKE AND HARRY GILL
ГУДИ БЛЕЙК И ГАРРИ ДЖИЛЛ[20]
LINES WRITTEN AT A SMALL DISTANCE FROM MY HOUSE AND SENT
BY MY LITTLE BOY TO THE PERSON TO WHOM THEY WERE ADDRESSED
СТИХИ, НАПИСАННЫЕ НЕПОДАЛЕКУ ОТ ДОМА И ПЕРЕДАННЫЕ МОИМ МАЛЬЧИКОМ ТОЙ, К КОМУ ОБРАЩЕНЫ[21]
SIMON LEE, THE OLD HUNTSMAN, WITH AN INCIDENT IN WHICH HE WAS CONCERNED
САЙМОН ЛИ[22]
ANECDOTE FOR FATHERS, SHEWING HOW THE ART OF LYING MAY BE TAUGHT
ИСТОРИЯ ДНЯ ОТЦОВ, ИЛИ КАК МОЖНО ВОСПИТАТЬ ПРИВЫЧКУ КО ЛЖИ[23]
WE ARE SEVEN
НАС СЕМЕРО[24]
LINES WRITTEN IN EARLY SPRING
СТРОКИ, НАПИСАННЫЕ РАННЕЮ ВЕСНОЙ[25]
THE THORN
ТЕРН[26]
THE LAST OF THE FLOCK
ПОСЛЕДНИЙ ИЗ СТАДА[27]
THE MAD MOTHER
БЕЗУМНАЯ МАТЬ[28]
THE IDIOT BOY
СЛАБОУМНЫЙ МАЛЬЧИК[29]
LINES WRITTEN NEAR RICHMOND UPON THE THAMES, AT EVENING
СТИХИ, НАПИСАННЫЕ ВЕЧЕРОМ У ТЕМЗЫ ВБЛИЗИ РИЧМОНДА[30]
EXPOSTULATION AND REPLY
УВЕЩЕВАНЬЕ И ОТВЕТ[31]
THE TABLES TURNED, AN EVENING SCENE ON THE SAME SUBJECT
ВСЁ НАОБОРОТ
Вечерняя сцена, посвященная той же теме[32]
OLD MAN TRAVELLING
СТРАНСТВУЮЩИЙ СТАРИК
ПОКОЙ И УМИРАНИЕ
ЗАРИСОВКА[33]
THE COMPLAINT OF A FORSAKEN INDIAN WOMAN
ЖАЛОБА ПОКИНУТОЙ ИНДИАНКИ[34]
LINES COMPOSED A FEW MILES ABOVE TINTERN ABBEY, ON REVISITING THE BANKS OF THE WYE DURING A TOUR
СТРОКИ, НАПИСАННЫЕ НА РАССТОЯНИИ НЕСКОЛЬКИХ МИЛЬ ОТ ТИНТЕРНСКОГО АББАТСТВА ПРИ ПОВТОРНОМ ПУТЕШЕСТВИИ НА БЕРЕГА РЕКИ УАЙ[35]
From "LYRICAL BALLADS, AND OTHER POEMS"
Из "ЛИРИЧЕСКИХ БАЛЛАД И ДРУГИХ СТИХОТВОРЕНИЙ"
THERE WAS A BOY
МАЛЬЧИК[36]
LUCY
ЛЮСИ
LUCY GRAY, OR SOLITUDE
ЛЮСИ ГРЕЙ[40]
THE BROTHERS
БРАТЬЯ[41]
MICHAEL
A Pastoral Poem
МАЙКЛ
Пастушеская поэма[42]
TO JOANNA
СКАЛА ДЖОАННЫ[43]
SONG FOR THE WANDERING JEW
АГАСФЕР[44]
From "POEMS" (1807)
Из сборника "СТИХОТВОРЕНИЯ" (1807)
POEMS DEDICATED TO NATIONAL INDEPENDENCE AND LIBERTY
СТИХИ, ПОСВЯЩЕННЫЕ НАЦИОНАЛЬНОЙ НЕЗАВИСИМОСТИ И СВОБОДЕ
PERSONAL TALK
ЖИТЕЙСКИЕ ТЕМЫ
From "THE EXCURSION"
Уединение (отрывок из поэмы "ПРОГУЛКА")
"What motive drew, that impulse, I would ask…"
"Я говорю: Какое побужденье…"[76]
From "POEMS" (1815)
Из сборника "СТИХОТВОРЕНИЯ" (1815)
A NIGHT-PIECE
НОЧЬ[77]
INFLUENCE OF NATURAL OBJECTS IN CALLING FORTH AND STRENGTHENING
THE IMAGINATION IN BOYHOOD AND EARLY YOUTH
ВЛИЯНИЕ ПРИРОДЫ НА РАЗВИТИЕ ВООБРАЖЕНИЯ В ДЕТСТВЕ И РАННЕЙ ЮНОСТИ[78]
LAODAMIA
ЛАОДАМИЯ[79]
"I dropped my pen; and listened to the Wind…"
"Я отложил перо; мне шквальный ветер пел…"[80]
THE FRENCH AND THE SPANISH GUERILLAS
ФРАНЦУЗЫ И ИСПАНСКИЕ ПАРТИЗАНЫ[81]
"Weak is the will of Man, his judgement blind…"
"Слаб человек и разуменьем слеп…"[82]
"Surprised by joy-impatient as the Wind…"
"Смутясь от радости, я обернулся…"[83]
SEPTEMBER 1815
БЛИЗОСТЬ ОСЕНИ[84]
"Hail, Twilight, sovereign of one peaceful hour!.."
"О Сумрак, предвечерья государь…"[85]
From the Prologue to "PETER BELL"
Отрывок из пролога к поэме "ПИТЕР БЕЛЛ"
"There's something in a flying horse…"
"Кому большой воздушный шар…"[86]
From "THE RIVER DUDDON, A SERIES OF SONNETS… AND OTHER POEMS"
Из сборника "СОНЕТЫ К РЕКЕ ДАДДОН И ДРУГИЕ СТИХОТВОРЕНИЯ"
THE RIVER DUDDON
СОНЕТЫ К РЕКЕ ДАДДОН
From "ECCLESIASTICAL SONNETS"
Из сборника "ЦЕРКОВНЫЕ СОНЕТЫ"
MUTABILITY
ИЗМЕНЧИВОСТЬ[97]
INSIDE OF KING'S COLLEGE CHAPEL, CAMBRIDGE
В КАПЕЛЛЕ КОРОЛЕВСКОГО КОЛЛЕДЖА В КЕМБРИДЖЕ[98]
From "THE POETICAL WORKS"
Из книги "ПОЭТИЧЕСКИЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ"
LAMENT OF MARY, QUEEN OF SCOTS, ON THE EVE OF A NEW YEAR
ЖАЛОБА МЭРИ, КОРОЛЕВЫ ШОТЛАНДЦЕВ, В КАНУН НОВОГО ГОДА[99]
TO —
("Let other bards of angels sing…")
"Кто вышел солнцем без пятна…"[100]
TO A SKY-LARK
ЖАВОРОНКУ[101]
"Scorn not the Sonnet; Critic, you have frowned…"
"Не хмурься, критик, не отринь сонета!.."[102]
TO THE TORRENT AT THE DEVIL'S BRIDGE, NORTH WALES, 1824
ВОДОПАД[103]
From "YARROW REVISITED, AND OTHER POEMS"
Из сборника "СНОВА В ЯРРОУ И ДРУГИЕ СТИХОТВОРЕНИЯ"
THE TROSACHS
ТРОССЕКС[104]
"Calm is the fragrant air, and loth to lose…"
ВЕЧЕРНИЕ ИМПРОВИЗАЦИИ[105]
A WREN'S NEST
ГНЕЗДО ПЕНОЧКИ[106]
"If this great world of joy and pain…"
"Наш мир, различен и един…"[107]
"Most sweet it is with unuplifted eyes…"
ВНУТРЕННЕЕ ЗРЕНИЕ[108]
"Why art thou silent! Is thy love a plant…"
"Ты все молчишь! Как быстро отцвела…"[109]
From "SONNETS"
Из книги "СОНЕТЫ"
COMPOSED ON A MAY MORNING, 1838
СОЧИНЕНО МАЙСКИМ УТРОМ, 1838[110]
From "POEMS" (1845)
Из сборника "СТИХОТВОРЕНИЯ" (1845)
THE SIMPLON PASS
СИМПЛОНСКИЙ ПЕРЕВАЛ[111]
"Though the bold wings of Poesy affect…"
"На мощных крыльях уносясь в зенит…"[112]
Приложение
ГАРРИ-ГИЛЛЬ[113]
НАС СЕМЕРО[114]
НАС СЕМЕРО[115]
"Пока не началась моя"[116]
ПЕСНЯ ВЕЧНОГО ЖИДА[117]
ПАДЕНИЕ ВЕНЕЦИАНСКОЙ РЕСПУБЛИКИ[118]
К МИЛЬТОНУ[119]
ЛОНДОН, 1802[120]
ЛОНДОН, 1802. МИЛЬТОН[121]
"Отшельницам не тесно жить по кельям…"[122]
"Господень мир, его мы всюду зрим…" [123]
"Исполнен вечер истинной красы," [124]
БЕССОННИЦА[125]
МОТЫЛЬКУ[126]
К КУКУШКЕ[127]
КУКУШКА[128]
ЖЕЛТЫЕ НАРЦИССЫ[129]
"Охваченный восторгом, свой порыв"[130]
"О Сумрак, князь одной годины сонной!"[131]
ГЛЯДЯ НА ОСТРОВОК ЦВЕТУЩИХ ПОДСНЕЖНИКОВ В БУРЮ[132]
ДАЛЕКОМУ ДРУГУ[133]
Комментарии
FROM "LYRICAL BALLADS" (1798)
ИЗ СБОРНИКА "ЛИРИЧЕСКИЕ БАЛЛАДЫ" (1798)
FROM "LYRICAL BALLADS, AND OTHER POEMS" (1800)
ИЗ "ЛИРИЧЕСКИХ БАЛЛАД И ДРУГИХ СТИХОТВОРЕНИЙ" (1800)
FROM "POEMS" (1807)
ИЗ СБОРНИКА "СТИХОТВОРЕНИЯ" (1807)
FROM "THE EXCURSION" (1814)
УЕДИНЕНИЕ (отрывок из поэмы "ПРОГУЛКА") (1814)
FROM "POEMS" (181S)
ИЗ СБОРНИКА "СТИХОТВОРЕНИЯ" (1815)
FROM THE PROLOGUE TO "PETER BELL" (1819)
ОТРЫВОК ИЗ ПРОЛОГА К ПОЭМЕ "ПИТЕР БЕЛЛ" (1819)
FROM "THE RIVER DUDDON, A SERIES OF SONNETS… AND OTHER POEMS" (1820)
ИЗ СБОРНИКА "СОНЕТЫ К РЕКЕ ДАДДОН И ДРУГИЕ СТИХОТВОРЕНИЯ" (1820)
FROM "ECCLESIASTICAL SONNETS" (1822)
ИЗ СБОРНИКА "ЦЕРКОВНЫЕ СОНЕТЫ" (1822)
FROM "THE POETICAL WORKS" (1827)
ИЗ КНИГИ "ПОЭТИЧЕСКИЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ" (1827)
FROM "YARROW REVISITED, AND OTHER POEMS" (1835)
ИЗ СБОРНИКА "СНОВА В ЯРРОУ И ДРУГИЕ СТИХОТВОРЕНИЯ" (1835)
FROM "SONNETS" (1838)
ИЗ КНИГИ "СОНЕТЫ" (1838)
FROM "POEMS" (1845)
ИЗ СБОРНИКА "СТИХОТВОРЕНИЯ" (1845)
СТИХОТВОРЕНИЯ
Сонет о Сонете
Scorn not the Sonnet
My heart leaps[134]
"Сердце скачет, как увижу радугу на небе,"
LINES WRITTEN IN EARLY SPRING
I heard a thousand blended notes[135]
"Я шел по роще в день весенний"
Sonnet XXI[136]
"Чей это голос? Шёпот сердца,"
К Милтону[137]
SHE dwelt among the untrodden ways[138]
"Она жила среди дорог"
К жаворонку[139]
Мальчик-идиот
Баллада.[140]
Разрушенная хижина [142]
Решительность и независимостьI [153]
Родник «Прыжок оленя»
Терновник[155]
Сонет[156]
"Нет ничего прекрасней в мирозданье!"
Жёлтые нарциссы[157]
Темница[158]
Март[159]
Каторжник[160]
Когда я вспомнил то, что покорило…[161]
«бомонтовский» цикл стихотворений[162]
Нарциссы[169]
Питер Белл
Рассказ.[170]
Тисовое дерево[171]
СТАТЬИ
Е.В. Халтрин — Халтурина
эпохальный для английского романтизма
переход Уильяма Вордсворта через Альпы:
от фантазии к воображению[172]
Е.В. Халтрин-Халтурина
(E.V. Haltrin-Khalturina)
Ключ к поэме У. Вордсворта
“Прелюдия, или Становление сознания поэта”
(A Key to W. Wordsworth’s “The Prelude, or, Growth of a Poet’s Mind”)[198]