^
^
^
Роулинг Джоанн - Гарри Поттер и узник Азкабана
скачать книгу бесплатно
Рейтинг:
(67)
|
|
|
Роулинг Джоанн другие книги автора: Harry Potter and the Deathly Hallows Волшебные твари и где их искать Гарри Поттер и Волшебный камень Гарри Поттер и Дары Cмерти |
Отзывы читателей√ Кетти, 2012-03-24 13:42:22
Я не заню кто переводил эту книгу! Но видимо эти люди просто не читали первых двух книг! Перевод кошмарный!!!!!!
18
4
√ Антон, 2013-03-26 11:34:56
кто это переводил?кошмар!совсем не интересно читать с таким переводом!
√ GangStarShamko, 2013-04-08 16:16:50
Ужасный перевод. По сравнению с печатной книгой ,эта книга полный отстой.
Поразил такой перевод: Равенкло(Когтевран), Хулльпуфф(Пуффендуй),Думбльдор(Дамблдор),Огрид(Хагрид),КВИДДИШ(квиддич), Дурслеи,ДУДЛЛИ,Марж,и тому подобное. Даже я перевёл бы лучше
√ дарья, 2013-11-19 17:25:04
это моя любимая книга из серии Гарри Поттера обожаю её Роулинг мой любимый писатель и вообще ГП супер!
√ Анастасия К, 2015-05-12 19:58:00
Перевод Марии Спивак, вероятно. Уже хотя бы указывали, что не Росмэн. А то только время потратила на скачивание.
√ Иван, 2015-07-22 05:45:17
Перевод - дрянь. Батильда ЖукПук, а не Бэгшот. Бирючиновая аллея, а не Тисовая улица. Дальше читать не стал
√ Катюша, 2015-08-05 12:40:39
Спасибо,ребята,за то,что пишете отзывы)
Так я заранее знаю,что здесь читать не нужно)))
√ Андрей, 2015-10-11 03:06:31
Чтобы я еще хоть раз скачал какую-нибудь книгу с этого сайта....
НИКОГДА КОШМАР,НИКОГДА,НИКОГДА НЕ КАЧАЙТЕ КНИГИ С ЭТОГО САЙТА...
√ Пипец-Капец, 2015-10-11 08:03:48
Уважаемый Андрей.Для того,чтобы обвинять сайт в чем-то "ужасном",у вас должны быть аргументы,которых вы не пояснили читателям.Хотелось бы поставить крест на словоблудии.Приятного всем чтения.
√ Terra, 2015-11-19 22:00:58
Иван, господи, Иван :D
Ваш "Батильда ЖукПук" меня просто убил в хорошем смысле xDDD А перевод есть перевод. В общей сложности смысл сохранен, но лишь исковерканы определенные названия. Если вам нравится любительский перевод или просто вам не мозолят глаза иные названия, то можете скачивать и лицезреть этот перевод. Как говориться: "каждой книге - свой покупатель". На любителя с:
√ Vjun, 2016-01-26 11:51:41
Разве это РОСМЭН? У них Литвинова с компанией переводит, а это Спивак.
√ Жанна, 2016-01-30 12:50:53
Если вам не нравиться перевод, то просто сделайте замену во всем документе. Это довольно легко делается и читать становиться приятнее.
√ ЗИЗИ, 2016-02-26 13:44:32
ЭТОТ ПЕРЕВОД НЕ ВОЗМОЖНО ТЕ КО ПЕРЕВОДИЛ САМ ПРИДУМАЛ НАЗВАНИЯ НАВЕРНОЕ!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
√ Александр, 2016-04-24 20:20:23
Дудли Дурслей, Рон Уэсли. Нет спасибо, пойду качать другой перевод.
√ Йолка, 2016-05-05 08:09:51
Действительно отвратительнейший перевод - ума не приложу, как так можно было извратить то, что уже БЫЛО переведено. Знать бы еще, кто переводчик, чтобы никогда не качать подобную халтуру.
√ Алексей, 2017-03-07 12:34:08
Перевод отличный и креативный! Перевод Росмен такая нудятина, что читать не стал.
√ Нестор, 2019-06-25 20:48:50
Я слушал читалкой оригиналы 2-х первых книг и сравнивал в отдельных местах свое восприятие с 3-мя разными переводами. ВСЕ хромают. Росмэн - самый литературный, но больше всех грешит отсебятиной, которая нередко меняет смысл на прямо противоположный авторскому! Адрес Дурслей Privet Drive дословно переводится как Бирючиный Въезд (бирючина - кустарник семейства оливковых), и никаких Тисов у Роулинг нет и в помине! Зато в этом переводе Bagshot могла бы звучать как Кошелкапотрепанная, а Жукпук - это тоже отсебятина. Идеальный перевод может сделать только фанат ГП, имеющий оригиналы всех книг и знающий на память все в них происходящее. Поэтому совет: относитесь к разным переводам как к Вселенным Марвелл.
|