Diaconus Paulus - История лангобардов


скачать книгу бесплатно

 

 

Diaconus Paulus - История лангобардов скачать бесплатно
Рейтинг:
(0)
Автор: Diaconus Paulus
Название: История лангобардов
Жанр: История
Издательский дом: Наука
Год издания: 1970
Аннотация:
Павел Диакон (Paulus Diaconus) (ок. 725–799) – ученый монах и историк из монастыря Монте-Кассино. Происходил из знатного лангобардского рода; некоторое время был придворным писателем лангобардского короля Дезидерия и учителем его дочери; в 783–787 гг. находился при дворе Карла Великого. Автор исторических хроник, стихотворений и писем. В его основном произведении – «Истории лангобардов» (Historia Langobardorum) в 6 книгах описывается «история народа» с момента переселения лангобардов в 568 г. из Скандинавии в Италию и до смерти короля Лиутпранда в 744 г. Лангобардская история излагается Павлом в связи с историей других народов, в том числе и славян. «История лангобардов» была очень популярна в средние века и дошла до нас в более чем ста списках.

 

Читать книгу On-line


 

Загрузка...
[убрать рекламу]

 

 

  Доступные форматы для скачивания:

Скачать в формате FB2 (Размер: 216 Кб)

Скачать в формате DOC (Размер: 155кб)

Скачать в формате RTF (Размер: 155кб)

Скачать в формате TXT (Размер: 220кб)

Скачать в формате HTML (Размер: 227кб)
Diaconus Paulus
другие книги автора:

Historia langobardorum

Historia romana

История лангобардов


 

 

 

 

 

 

 

Отзывы читателей

Андрей Иванов, 2015-06-29 16:00:13
В книге пятой, главе 40 читаем:
" И он приказал отрезать ему голову, насадить ее на копье, поднять вверх и кричать при этом «Хвала Господу!». Но когда шлем был снят, то он узнал, что убил служителя церкви. Тогда, вскричав в гневе, он сказал: «Горе мне! Дойдя с боем до этого места, мы не достигли ничего, кроме того, что убили церковника! Поэтому, теперь я даю такую клятву – что если Бог дарует мне победу, я буду хорошо обращаться со служителями церкви»."

Тогда как если верить латинскому тексту который находится по Вики:
Tunc furibundus exclamans: «Heu me!» inquit «nihil egimus, quando ad hoc proelium gessimus, ut clericum occideremus! Tale itaque nunc facio votum, ut, si mihi Deus victoriam iterum dederit, quod unum puteum de testiculis impleam clericorum».

В переводе издания Азбука-классика это место переведено так:
"Горе мне!Не для того мы вступали в бой, чтобы убивать попов! Поэтому, теперь я даю такую клятву – что если Бог дарует мне победу, я целый колодец заполню поповскими яйцами!"

В общем, как так получается сам не знаю. Но такое вот имеет место.
Так.
К сведению.

 

 

2
1