^
^

Джеймисин Н - Сто тысяч Королевств


скачать книгу бесплатно

 

 

Джеймисин Н - Сто тысяч Королевств скачать бесплатно
Рейтинг:
(8)
Автор: Джеймисин Н
Название: Сто тысяч Королевств
Жанр: Фэнтези
Издательский дом: Самиздат
Год издания: 2012
Аннотация:
Йин Дарр — изгнанница с варварского Севера, энну своего народа. Когда же при загадочных обстоятельствах умирает её мать, девушку неожиданно призывают в высокий Небесный город. Здесь её ждёт шокирующее известие — теперь она Наследница Престола.

 

Читать книгу On-line


 

[убрать рекламу]

 

 

  Доступные форматы для скачивания:

Скачать в формате FB2 (Размер: 856 Кб)

Скачать в формате DOC (Размер: 303кб)

Скачать в формате RTF (Размер: 303кб)

Скачать в формате TXT (Размер: 777кб)

Скачать в формате HTML (Размер: 785кб)

Скачать в формате EPUB (Размер: 895кб)
Джеймисин Н
другие книги автора:

Сто тысяч Королевств


 

 

 

 

 

 

 

Отзывы читателей

Полина, 2016-08-10 11:38:44
Про содержание ни слова не скажу, только то, что персонажи Джеймисин надолго запечатлелись в моем размягшем сердечке (да-да, я про Сиеха). Это будет чисто "технический" отзыв.
Перечитывая во второй раз, получила даже больше удовольствия, чем в первый. И все благодаря переводчикам! Немного непривычно изменены имена - с Йейне на Йин, с Нахадота на Ньяхдоха, но к этому быстро привыкаешь. В остальном же только плюсы: более живой и "атмосферный" слог, отчего даже герои теперь представляются по-другому. Раньше Йейне-Йин казалась какой-то грубой и недалекой (все эти короткие, обрывистые предложения), а теперь я даже как-то уважаю её за сдержанность и то, как много своих мыслей она оставляет невысказанными. Ну да ладно. Вот пример этой версии перевода:
"— Этот танец в честь Итемпаса.
Смутившись, я глянула на него.
— А мне-то какое до этого дело?
От улыбки его по телу разошлась тёплая волна.
— Неужто дочиста презрели веру ваших предков?
— Мои предки почитали вас.
— А со мною — и Энэфу, и Итемпаса, и детей наших. Дарре были одними из немногих народов, что чтили всех нас единым порядком.
Я устало вздохнула.
— Много воды утекло с той поры. Слишком многое… изменилось.
— Вернее, вы изменились.
Молчание было моим ответом, ибо слова его были истинной правдой."
И пример перевода, который был мне знаком до этого:
" — Этот танец посвящен Итемпасу.
Я непонимающе поглядела на него:
— А мне-то что?
Он улыбнулся, и мне разом стало теплее на душе:
— Неужели ты отвернулась от веры предков?
— Мои предки поклонялись тебе.
— И Энефе. И Итемпасу. И нашим детям. Немногие народы поклонялись всем троим — но дарре были из их числа.
Я вздохнула:
— С тех пор прошло много времени. Слишком многое изменилось.
— Ты изменилась.
Я не возразила, ибо это чистая правда."
Может и не самые характерные примеры, но по мне, так второй вариант более топорный. Какой выбрать, решать конечно вам.)) К сожалению, понравившийся мне перевод (этот) не полный: он оканчивается на главе Бал, а должно быть еще 3 главы с приложениями. Но надеюсь переводчики на этом не остановятся и приступят к другим книгам серии. Я буду ждать! Спасибо вам большое!

 

 

2
1